Из "рыжей бестии" вытравили негров

Версия для печатиОтправить по email Вставить в блог
 
Copy to clipboard
Close
[]

Теолог Эске Вольрад из немецкой ассоциации женщин-евангелисток обнаружила в повестях известной шведской писательницы Астрид Линдгрен о Пеппи Длинныйчулок неизгладимые признаки расизма. Она обвинила эти любимые детьми разных стран и десятилетий истории в "откровенном и подспудном расизме", а также в попытках "изображения мира только белых людей".

Бюро по антидискриминации земли Саксония, деятельность которой оплачивается немецкими налогоплательщикам, пригласило теолога доктора Эске Волльрад (Eske Wollrad) из Лейпцигского университета прочитать доклад и провести семинар.

"Дело не в том, что сама фигура Пеппи Длинныйчулок — расистская, а в том, что все три книжки из трилогии полны колониальных расистских стереотипов", — многие СМИ приводят высказывание Эске Вольрад.

Доктор Вольрад напомнила, что некоторые немецкие издатели детской литературы заменили "короля негров" из сказки Линдгрен, опубликованной в 1945 году, на политкорректного "короля Южного моря". При этом отмечалось, несмотря на то что данный король является положительным персонажем, со стороны родителей все чаще слышатся нарекания, зачем его называют "негром". В переиздании книг Линдгрен были изъяты все слова "негр" и "цыган". При этом откровенно были попраны авторские права шведской писательницы. Известно, что вплоть до своей кончины Астрид Линдгрен категорически возражала против какой бы то ни было переработки текста ее произведений.

Пресс-секретарь одного из немецких издательств тогда высказала такую мысль: "Если слово больше не рассматривается в историческом контексте, то оно звучит как ругательство". Интересно как бы разъяснили в издательстве такое на первый взгляд противоречие — в эпоху колониализма и торговлей рабами слово "негр" использовалось как бранное, а вот в 1940-е, когда написана большая часть книг для детей замечательной шведской писательницы, оно перестало быть ругательным. Не все издатели последовали дурному примеру, который, как известно, бывает заразительным.

Фрау Вольрад считает, что все скользкие эпизоды нужно снабжать сносками, в которых бы разъяснялся контекст расистских высказываний. Таким образом дети с младых ногтей могли бы приучаться жить в мультикультурном обществе, считает женщина-богослов. "В Германии треть детей до пяти лет родились в иммигрантских семьях. Издатели будто бы думают, что только белые женщины из среднего класса покупают эти книжки", — возмущается Эске Вольрад.

Негодование Вольрад вызвал эпизод, когда чернокожие дети бухаются в ножки приехавшей в Африку Пеппи. "Когда я читала книгу своему племяннику — а он чернокожий, — я просто выкинула этот пассаж", — сказала Вольрад. Не политкорректным сочли также следующие строки из "Пеппи Длинныйчулок": "В Конго не найдется ни единого человека, который говорил бы правду. Они врут там целыми днями. Начинают с семи утра и врут, пока солнце не зайдет. Так что если меня угораздит когда-нибудь соврать, вам надо попытаться простить меня и вспомнить, что все это оттого, что я слишком долго жила в Конго" (Л. Брауде и Е. Паклина, перевод 1986 года).

Однако, по мнению Вольрад, в книгах Линдгрен есть очень много и положительного: сильный женский характер, ответственность детей за свои поступки, протест против жестокости в отношении животных, критика властей.

Взрослые дяди и тети играют в свои политкорректные игры. Давайте же не дадим им прорваться и сами наперед составим "индекс запрещенных книг". Отчасти мы с вами опоздали. В США из-за употребления слова "негр" (заметим — тоже в позитивном контексте) запрещены книги о приключениях Тома Сойера, принадлежащих перу классика американской литературы Марка Твена. Лолита — признанный образец описания тяги к несовершеннолетним девочкам. Про Гарри Поттера уже и говорить нечего. На этом школьнике из Хогвардса отыгрался не один протестантский пастор вкупе с католическим кюре, к коим присоединили свой глас православные святоши. В ФРГ громогласно за симпатии к нацистам осудили пчелу Майю и ее приятеля Вилли. Во Франции, кажется, близки к тому, чтобы наложить вето на издание сказки про Золушку по причине эксплуатации детского труда.

"Приключения Чебурашки и его друзей" пока радуют японскую детвору, но опасайтесь показывать эти мультики в Европе. Особенно в районах, населенных выходцами из экзотических стран. Помните, как добрейший крокодил Гена пытался сделать из трансформаторной будки домик для ребятишек? Рептилию лишь слегка долбануло током, а вот смерть троих негритят, пытавшихся скрыться от полицейских во всамделишном подобном сооружении, вызвала во Франции стихийный бунт.

Господа и дамы настолько озабочены пресловутой политкорректностью, что не только не замечают насколько они смешны сами, но и подсознательно не уважают ни желтых, ни черных, ни — как говорил персонаж советского фильма "Цирк" — розовых в полосочку! В былые времена данные врагами бранные прозвища превращались в гордые слова, которые вызывали уважение у противника. Вспомните голландских гёзов ("нищие") или французских санкюлотов ("безштанные", "без портков"). Если враг ругает тебя — в твоих силах сделать так, чтобы тебя уважали, а не вымарывать из классической литературы не понравившиеся названия и слова.

Loading...

Понравилось? — Поддержите нас!

50 руб, 100 руб - любая, даже самая незначительная сумма, поможет нам продолжать работу и развивать проект. Не стесняйтесь жертвовать мало — мы будем признательны за любой трансфер))))
  • Яндекс Деньги: 410011479359141
  • WebMoney: R212708041842, Z279486862642
  • Карта Сбербанка: 4272 2200 1164 5382

Как еще можно помочь сайту

Отчеты о поступающих средствах

Помочь проекту

Redtram

Loading...

Наша кнопка

Русский обозреватель
Скопировать код
Loading...